शुक्रं ते अन्यद यजतं ते अन्यद विषुरूपे अहनी दयौरिवासि | विश्वा हि माया अवसि सवधावो भद्रा ते पूषन्निहरातिरस्तु || अजाश्वः पशुपा वाजपस्त्यो धियंजिन्वो भुवने विश्वे अर्पितः | अष्ट्रां पूषा शिथिरामुद्वरीव्र्जत संचक्षाणोभुवना देव ईयते || यास्ते पूषन नावो अन्तः समुद्रे हिरण्ययीरन्तरिक्षे चरन्ति | ताभिर्यासि दूत्यां सूर्यस्य कामेन कर्त शरव इछमानः || पूषा सुबन्धुर्दिव आ पर्थिव्या इळस पतिर्मघवा दस्मवर्चाः | यं देवासो अददुः सूर्यायै कामेन कर्तं तवसं सवञ्चम || śukraṃ te anyad yajataṃ te anyad viṣurūpe ahanī dyaurivāsi | viśvā hi māyā avasi svadhāvo bhadrā te pūṣanniharātirastu || ajāśvaḥ paśupā vājapastyo dhiyaṃjinvo bhuvane viśve arpitaḥ | aṣṭrāṃ pūṣā śithirāmudvarīvṛjat saṃcakṣāṇobhuvanā deva īyate || yāste pūṣan nāvo antaḥ samudre hiraṇyayīrantarikṣe caranti | tābhiryāsi dūtyāṃ sūryasya kāmena kṛta śrava ichamānaḥ || pūṣā subandhurdiva ā pṛthivyā iḷas patirmaghavā dasmavarcāḥ | yaṃ devāso adaduḥ sūryāyai kāmena kṛtaṃ tavasaṃ svañcam || |
2. Goat-borne, the guard of cattle, he whose home is strength, inspirer of the hymn, set over all the world;Brandishing here and there his lightly. moving goad, beholding every creature, Pusan, God, goes forth.
3. O Pusan, with thy golden ships that travel across the ocean, in the air's mid-region,Thou goest on an embassy to Surya, subdued by love, desirous of the glory.
4. Near kinsman of the heaven and earth is Pusan, liberal, Lord of food, of wondrous iustre,Whom strong and vigorous and swiftlymoving, subdued by love, the Deities gave to Surya.