एते धावन्तीन्दवः सोमा इन्द्राय घर्ष्वयः | मत्सरासःस्वर्विदः || परव्र्ण्वन्तो अभियुजः सुष्वये वरिवोविदः | सवयं सतोत्रे वयस्क्र्तः || वर्था करीळन्त इन्दवः सधस्थमभ्येकमित | सिन्धोरूर्मा वयक्षरन || एते विश्वानि वार्या पवमानास आशत | हिता न सप्तयो रथे || आस्मिन पिशङगमिन्दवो दधाता वेनमादिशे | यो अस्मभ्यमरावा || रभुर्न रथ्यं नवं दधाता केतमादिशे | शुक्राः पवध्वमर्णसा || एत उ तये अवीवशन काष्ठां वाजिनो अक्रत | सतः परासाविषुर्मतिम || ete dhāvantīndavaḥ somā indrāya ghṛṣvayaḥ | matsarāsaḥsvarvidaḥ || pravṛṇvanto abhiyujaḥ suṣvaye varivovidaḥ | svayaṃ stotre vayaskṛtaḥ || vṛthā krīḷanta indavaḥ sadhasthamabhyekamit | sindhorūrmā vyakṣaran || ete viśvāni vāryā pavamānāsa āśata | hitā na saptayo rathe || āsmin piśaṅghamindavo dadhātā venamādiśe | yo asmabhyamarāvā || ṛbhurna rathyaṃ navaṃ dadhātā ketamādiśe | śukrāḥ pavadhvamarṇasā || eta u tye avīvaśan kāṣṭhāṃ vājino akrata | sataḥ prāsāviṣurmatim || |
2. Driving off foes, bestowing room upon the presser, willinglyBringing their praiser vitalforce.
3. Lightly disporting them, the drops flow to one common reservoir,And fall into the river's wave.
4. These Pavamanas have obtained all blessings much to be desired,Like coursers harnessed to a car.
5. With view to us, O Soma-drops, bestow his manifold desireOn him who yet hath given us naught.
6. Bring us our wish with this design, as a wright brings his new-wrought wheel:Flow pure and shining with the stream.
7. These drops have cried with resonant voice: like swift steeds they have run the course,And roused the good man's hymn to life.