मत्स्यपायि ते महः पात्रस्येव हरिवो मत्सरो मदः | वर्षा ते वर्ष्ण इन्दुर्वाजी सहस्रसातमः || आ नस्ते गन्तु मत्सरो वर्षा मदो वरेण्यः | सहावानिन्द्रसानसिः पर्तनाषाळ अमर्त्यः || तवं हि शूरः सनिता चोदयो मनुषो रथम | सहावान दस्युमव्रतमोषः पात्रं न शोचिषा || मुषाय सुर्यं कवे चक्रमीशान ओजसा | वह शुष्णायवधं कुत्सं वातस्याश्वैः || शुष्मिन्तमो हि ते मदो दयुम्निन्तम उत करतुः | वर्त्रघ्ना वरिवोविदा मंसीष्ठा अश्वसातमः || यथा पुर्वेभ्यो जरित्र्भ्य इन्द्र मय इवापो न तर्ष्यते बभूथ | तामनु तवा निविदं जोहवीमि वि... || matsyapāyi te mahaḥ pātrasyeva harivo matsaro madaḥ | vṛṣā te vṛṣṇa indurvājī sahasrasātamaḥ || ā naste ghantu matsaro vṛṣā mado vareṇyaḥ | sahāvānindrasānasiḥ pṛtanāṣāḷ amartyaḥ || tvaṃ hi śūraḥ sanitā codayo manuṣo ratham | sahāvān dasyumavratamoṣaḥ pātraṃ na śociṣā || muṣāya suryaṃ kave cakramīśāna ojasā | vaha śuṣṇāyavadhaṃ kutsaṃ vātasyāśvaiḥ || śuṣmintamo hi te mado dyumnintama uta kratuḥ | vṛtraghnā varivovidā maṃsīṣṭhā aśvasātamaḥ || yathā purvebhyo jaritṛbhya indra maya ivāpo na tṛṣyate babhūtha | tāmanu tvā nividaṃ johavīmi vi... || |
2. Let our strong drink, most excellent, exhilarating, come to thee,Victorious,. Indra1 bringing gain, immortal conquering in fight,3. Thou, Hero, winner of the spoil, urgest to speed the car of man.Burn, like a vessel with the flame, the lawless Dasyu, Conqueror!
4. Empowered by thine own might, O Sage, thou stolest Sarya's chariot wheel.Thou barest Kutsa with the steeds of Wind to Susna as his death.
5. Most mighty is thy rapturous joy, most splendid is thine active power,Wherewith, foe-slaying, sending bliss, thou art supreme in gaining steeds.
6. As thou, O Indra, to the ancient singers wast ever joy, as water to the thirsty,So unto thee I sing this invocation. May we find strengthening food in full abundance.